Tatuajes y significados élficos
El Sarati, descrito en Parma Eldalamberon vol. 13 como una escritura desarrollada por J. R. R. Tolkien a finales de la década de 1910, anticipa muchos rasgos del Tengwar, especialmente la representación de las vocales por medio de diacríticos (que se encuentra en muchas variedades de Tengwar), diferentes formas de Tengwar y algunas correspondencias entre rasgos de sonido y rasgos de forma de letra (aunque inconsistentes).
Aún más cercana al Tengwar es la escritura «valmárica», descrita en Parma Eldalamberon 14, que J. R. R. Tolkien utilizó entre 1922 y 1925. Presenta muchas formas de Tengwar, la vocal inherente [a] que se encuentra en algunas variedades de Tengwar, y las tablas de las muestras V12 y V13 muestran una disposición muy similar a la del Tengwar primario en el «modo» Quenya clásico.
Jim Allan (en An Introduction to Elvish, ISBN 0-905220-10-2) comparó el Tengwar con el Alfabeto Universal de Francis Lodwick de 1686, tanto por la correspondencia entre los rasgos de forma y los rasgos de sonido, como por las formas reales de las letras. En el alfabeto coreano Hangul también existe una correspondencia entre los rasgos de forma y los rasgos de sonido. No se sabe si Tolkien conocía estas escrituras anteriores. Sin embargo, teniendo en cuenta las escrituras sarati y valmárica, es posible que Tolkien desarrollara por sí mismo la idea de una correspondencia general entre los rasgos de la forma y los rasgos del sonido.
Cartas élficas
Un primo mío murió recientemente en un desastroso accidente. Su familia descubrió un tatuaje en su brazo, que se hizo poco antes. Parece estar escrito en élfico (del Señor de los Anillos) y, naturalmente, tienen curiosidad por saber qué dice.
He encontrado servicios para traducir del inglés al élfico, pero nada que pueda revertir la operación. ¿Hay alguien en la comunidad que pueda ayudarnos a entender lo que significa, o que me indique la dirección correcta? Significaría mucho para la familia.
La cita El hogar queda atrás, el mundo adelante fue escrita por primera vez en El Señor de los Anillos como parte de un poema titulado Una canción para caminar. La canta Frodo poco después de abandonar Hobbiton y encontrarse con el primer Jinete Negro:
En la adaptación cinematográfica, Pippin (interpretado por Billy Boyd) canta una versión mucho más oscura del poema, titulada El filo de la noche, mientras Denethor, el mayordomo de Gondor, está comiendo. Se intercala con escenas de su hijo Faramir lanzando un ataque desesperado contra Osgiliath. Boyd escribió la melodía y adaptó parte de la letra:
El señor de los anillos en élfico
Peter Jackson y el equipo creativo de la trilogía de El Señor de los Anillos reunieron a la Comunidad en la pantalla y en el plató. La experiencia de casi dos años de rodaje fue tan profunda para el conjunto que, tras finalizar el rodaje, los actores de la Comunidad se hicieron tatuajes a juego para cimentar los lazos que habían forjado juntos en Nueva Zelanda. Sólo un miembro del reparto principal no lleva el «nueve» élfico en su persona: John Rhys-Davies.
Desde que dio vida al enano Gimli, Rhys-Davies ha bromeado diciendo que no lleva el tatuaje porque «siempre que hay algo peligroso o que implica sangre, mando a mi doble a hacerlo». Pero la verdadera historia es mucho más complicada e impresionante. Otro actor pasó mucho tiempo interpretando a Gimli junto a los demás actores de la Comunidad, aunque sin mucho crédito. El doble de acción y de tamaño, Brett Beattie, nunca había hablado con los medios de comunicación sobre su tiempo interpretando a Gimli en las películas de El Señor de los Anillos hasta ahora, pero a su manera humilde, está dispuesto a compartir todo lo que puso en el papel, recordar algunas viejas heridas de batalla, y revelar por qué fue elegido para convertirse en un miembro de la hermandad de los tatuajes.
Traductor de elvés
Soy nueva aquí y estoy muy emocionada por este sitio, realmente un gran trabajo, ¡muchas gracias por proporcionar el contenido! Yo también soy un novato con este idioma – y por lo tanto, hay mis primeras preguntas y espero, que alguien me puede ayudar 🙂
Me voy a hacer un tatuaje en agosto y he pensado en varios en Quenya. Mi primera idea era algo que dijera «hija de la tierra y la luna» y preferiría la palabra Rána para luna, como «Ambar yo Ráno», pero no estoy segura de qué palabra usar para hija. ¿Es posible utilizar, por ejemplo, «Isiliel, Ambar yo Ráno»? Y tal vez usaría además «imbi menel cemenye mene ráno tie» (e con dos puntos arriba). ¿Qué palabra para hija sería la correcta?
Hay muchas cosas que tratar aquí, así que me saltaré la mayoría y seré breve. Tendré que sustituir las palabras que sugieres, pero mantendré Rána para tu primera petición (en lugar de Isil [Iþil]). Ambas traducciones son en Quenya:
Porque si lo transcribo con Glaemscribe, se ve un poco diferente (no me di cuenta de que eras tan amable y ya lo habías hecho por mí – revisé el enlace después de mi transcripción con glaemsribe y me di cuenta de la diferencia, porque tenía ambos abiertos) ^^